I never feel more relaxed than when I see my children sleeping.「子供の寝顔を見ることほど癒されることはない」
[高校]
▢ I never feel more relaxed than when I see
my children
sleeping.
・「子供の寝顔を見ることほど癒されることはない」
・※ 模擬試験の単語の並べ替え問題で出題された問題のようです。
・
▢ ここで説明するのは I see
my children
sleeping. の部分です。
・※ 下記のように誤って解釈している場合が見られます。
・・㋐ I see my sleeping children. という語順はダメなのかという質問
・・・… 日本語が「寝ている子供を見ること」ではなく「子供の寝顔を見ること」とあるので日本語と英語があっていません。
・・㋑ I see
my children
sleeping. は sleeping が後ろから my children を説明(修飾)しているという解釈
・・・… 学校でよく取り上げられる例 a sleeping baby を考えれば、この意味で使われるのであれば sleeping は children の前の位置になります。
・・㋒ I see
my children [who are] sleeping. で [who are] が省略されているという解釈
・・・… ㋑ を正しいように説明していますが、sleeping が children を説明する場合は、前に置かれます。
・・・※ ㋑ ㋒ に関しては、下の説明にあるように誤った解釈になります。
・
▢ I see
my children
sleeping. 「私は私の子供たちが寝ているのを見ます」の説明
・※ see は [知覚動詞] と呼ばれています。
・・※ [知覚動詞] の詳しい説明は ⇒ コチラ
・・※ [知覚動詞] を使った文には次の2つの言い方があります … 詳しい説明は ⇒ コチラ
・・・A: [知覚動詞]+[人(物)]+[動詞の原形] …「[人(物)]が ~するのを…する」
・・・B: [知覚動詞]+[人(物)]+[動詞の-ing形] …「[人(物)]が ~しているのを…する」
・
・※ 上記の英文は、上の B [知覚動詞]+[人(物)]+[動詞の-ing形] に該当します。
・・・I see my children sleeping. は「(私は)子供が寝ているのを見る」という訳になります。
・
・
・