I wish you a Merry Christmas. …変な文
▢ I wish you a Merry Christmas.「クリスマスおめでとう」
・クリスマスソングの歌詞にはありますが、この文を読んだ時に「妙な文だな」と思った人も少なからずいるのではないでしょうか。
・どうしてこのような文になっているのかよくわからないため、
・間違えた文を作ってしまったり、応用ができなかったりしてしまうことがあるように思えます。
・
・[間違いの例]
・・I wish your Merry Christmas. …「you a」 が「your」に聞こえるので、このように間違えるのかと思います。
・・※ 正しくない文ですが、こちらの文の方が正しいように感じる人もいると思います。
・
・・
・▢ この文の構造の説明になります
・・この文は
・・wish +[目的語(人)]+[目的語(モノ)] という形をしています。
・・wish の代わりに hope を使って書き換えることができます。次のようになります。
・・・⇒ hope
(人) will have (モノ)
・・・※ I wish you a Merry Christmas. は、次のように書き換えることができます (この説明が載っている英英辞典もあります)。
・・・・= I hope you will have a Marry Christmas.
・・・※ hope を使ったこちらの方が理解しやすい文と思います。
・・・・ 逆に言うと、hope を使って書き換えるとこのような文になることを覚えておけば、wish を使ったこの文もより理解しやすくなると思います。
・
・・・・
・・・※ 同じような構造に目的語を二つとる動詞があります(こちらも wish の文の構造を理解する手助けになると思います) ⇒ コチラ
・・・・… と言うことは、目的語を入れ替えられますか? はい、書き換え可能です。
・・・[A] I wish you a Merry Christmas. ⇔ [B] I wish a Merry Christmas to
you.
・・・・・※ ただし、[B]の文はまれで、[人]を最初にした [A] の文の方がよく使われます。
・・・[B] の文を聞いた覚えのある人はそれほどいないと思います。
・・・・・※ wish には、この他にも違う使い方がいくつかあります。⇒ コチラ
・・・・
・・・▢ hope と wish の詳しい説明は ⇒ コチラ
・・・
・▢ 同じ構造の他の例
・・・We wish you good luck.
・・・ご幸運をお祈りします
・・・We wish you a safe journey.
・・・では道中ご無事で
・・・I wish you a Happy New Year.
・・・新しい年がよい年でありますように
・・・I wish you every success.
・・・どこまでも御成功を祈ります
・・・We wished him good luck. ⇔ We wished good luck to him.
・・・彼の幸運を祈った