no room to swing a cat「狭苦しいスペース」「とてもせま苦しい」
[高校]
▢ no
room
to swing a
cat「狭苦しいスペース」「とてもせま苦しい」
・※ 英英辞典の説明:「very small, not big enough」
・※ 次のような言い方も可能です
・・・no room to turn in
・・・no room to move
・※ room は「部屋」という意味もありますが、この英語の表現での room は「空間, 場所」という意味になります。
・※ swing の説明は ⇒ コチラ
・※ この英語の表現を見ると「ネコを振り回す空間がない」という意味のようにとらえてしまいがちですが、
・・ 実は、この表現で使われている cat はもともと cat-o’-nine-tails と意味なのです [下の挿絵を参照してください]。
・・・※ cat-o’-nine-tails: 九尾の猫むち (こぶ結びを作った9本のひもを柄に取りつけたむち)
・・・※ 省略したり、短縮すると知らない人にとってはわかりづらくなる例の一つと思います …「イエベ・ブルべ」の記事 ⇒ コチラ
・
▢ 例文
・The place was so crowded, there was no room to swing a cat.
・そこは人がいっぱいで身動きもできないくらいだった
・There is no room to swing a cat (in). / There is not enough room to swing a cat (in).
・猫を振り回すだけの余地もない, 全く狭苦しい
・
・
・
・